Late bird : encore quelques places disponibles pour la traduction

Les 13èmes Ren­con­tres de Bienne sont presqu’au com­plet. Il nous reste cepen­dant quelques places pour la tra­duc­tion, notam­ment pour les com­bi­naisons DE>IT, FR>DE et surtout IT>DE. Est-ce que tu traduis ou aimerais-tu t’es­say­er à l’aven­ture de traduire un extrait d’un texte lit­téraire ? Alors inscris-toi (nous accep­tons encore quelques inscrip­tions, bien que le délai offi­ciel soit passé).

13èmes Rencontres de Bienne : il reste des places pour la traduction

Êtes-vous tra­duc­teur-trice ou souhaitez-vous vous essay­er à la tra­duc­tion ? Venez aux 13èmes Ren­con­tres de Bienne les 1er et 2 févri­er 2020 ! Même si le délai offi­ciel pour s’in­scrire était jusqu’au 2.9.2019, nous accep­tons encore des inscrip­tions de per­son­nes intéressées par la tra­duc­tion lit­téraire jusqu’à la fin du mois de sep­tem­bre. Vous recevrez une liste de courts extraits de textes lit­téraires et choisirez ceux que vous souhaitez traduire. Ensuite, lors des ate­liers à Bienne, vous aurez l’occasion de dis­cuter de votre tra­vail avec d’autres tra­duc­teurs et en présence des auteurs-tri­ces. Toutes les com­bi­naisons de langues entre français, alle­mand et ital­ien sont pos­si­bles. Prière de s’in­scrire ici

Johanna Lier, Jérôme Meizoz, Isolde Schaad, Pierre-Alain Tâche…

Les 13èmes Ren­con­tres de Bienne se dérouleront du 1er au 2 févri­er 2020. Le pro­gramme n’est pas encore prêt, mais nous pou­vons déjà révéler quelques infos ! Il y aura de nou­veau deux ate­liers d’écri­t­ure : en alle­mand avec Johan­na Lier et en français avec Jérôme Meizoz. Seront égale­ment par­mi nous Isol­de Schaad et Pierre-Alain Tâche : bien que l’écrivaine zuri­choise et le poète vau­dois soient très con­nus et appré­ciés dans leurs régions lin­guis­tiques, leurs textes n’ont pra­tique­ment pas encore été traduits. Peut-être que des ate­liers de tra­duc­tion à Bienne naî­tra enfin un pro­jet de pub­li­ca­tion dans une autre langue nationale ? À pro­pos : vous pou­vez tou­jours vous inscrire en tant que traductrice/​traducteur aux 13èmes Ren­con­tres de Bienne.

Traductrices/-eurs et autrices/-eurs : il reste 2 semaines de temps !

Il nous man­qué des par­tic­i­pant-e‑s fran­coph­o­nes pour les prochaines Ren­con­tres de Bienne (1 – 2 févri­er 2020)! Vous avez encore jusqu’au 2 sep­tem­bre 2019 pour envoy­er votre can­di­da­ture avec un texte inédit ou pour vous inscrire en tant que tra­duc­trice/-eur. N’ayez pas peur : envoyez-nous vos inédits et/​ou annon­cez-vous pour traduire un ou plusieurs par­mi les textes qui seront sélec­tion­nés ! Ce sera une édi­tion très intéres­sante, où vous aurez égale­ment la pos­si­bil­ité de par­ticiper à un ate­lier d’écri­t­ure avec Jérôme Meizoz. Nous vous atten­dons !

Inscription tardive traductrices/​traducteurs

Le délai d’in­scrip­tion aux Ren­con­tres de Bienne du 16 – 17 févri­er 2019 est échu, mais nous avons encore quelques places libres pour des traductrices/​traducteurs, en par­ti­c­uli­er dans les com­bi­nai­son de langues suiv­antes : IT>DE, DE>IT, FR>IT et IT>FR. Nous vous rap­pelons que la par­tic­i­pa­tion est gra­tu­ite et que vous pou­vez béné­fici­er du rem­bourse­ment des frais. Nous nous réjouis­sons de recevoir vos inscrip­tions ! (Par e‑mail à info@​bielergespraeche.​ch)

Merci de vos candidatures !

Le délai de can­di­da­ture pour les RdB 2019 est échu. Nous vous remer­cions pour vos can­di­da­tures avec des textes inédits, orig­in­aux ou en tra­duc­tion, qui nous sont par­v­enues de la Suisse romande, mais en par­tie égale­ment de France et d’autres pays. Nous allons main­tenant entamer le proces­sus de sélec­tion : nous écrirons aux can­di­dat-e‑s vers début novem­bre pour les informer de la déci­sion qui aura été prise.